Contratto a durata determinata oppure indeterminata ?

Il contratto di lavoro a durata indeterminata (CDI) è il caso normale e generale per una collaborazione subordinata.(CDI).

Come tale il contratto a durata indeterminata non prevede nessuno termine oppure scadenza.
Quindi puo essere interrotto dal datore di lavoro (licenziamento per motivo personale oppure per motivo economico, messa in pensione) oppure dal dipendente stesso (dimissione, partenza in pensione).

L’interruzione del rapporto potrebbe risultare ancora dell’accordo tra datore di lavoro e dipendente (esempio legge del 25/6/2008 che istaurato la rottura convenzionale.

Precisiamo che i contratti a durata determinata sono l’eccezione e vengono regolamenti dal Codice del lavoro in modo molto preciso e solo in alcune situazioni

Forma scritta del contratto ?

A tempo pieno il contratto scritto non è obbligatorio (salve disposizioni particolari dell’Accordo Collettivo applicabile) in tale caso il contratto è proprio verbale.

Precisiamo che il modo giusto per tutelare il datore di lavoro è la forma scritta, sola in grado di precisare i compiti e missioni in modo di impegnare il collaboratore e di prevedere alcune clausole (mobilità, home office, di fatturato minimo, non concorrenza).

Precisiamo ancora che se il contratto a tempo pieno e durata indeterminata non è scritto, il datore deve obbligatoriamente rimettere al dipendente un documento scritto riassumendo tutte le informazioni previste nella dichiarazione obbligatoria e preliminarmente all’assunzione inviata alla cassa di previdenza sociale competente.

A tempo parziale, il contratto dovrà essere obbligatoriamente scritto.

Lingua del contratto ?

Il contratto scritto deve essere redatto in francese, nel caso contrario tale contratto non sarebbe opponibile al dipendente.

Una parole straniera puo essere utilizzata alla condizione che ci sia una spiegazione in Francese.

Quando un contratto, a durata determinata oppure indeterminata, è scritto, un dipendente straniero puo esigere una traduzione nella sua lingua. Nel caso di differenza tra i due testi solo il testo nella lingua madre del dipendente prevale

Contenuto del contratto ?

Tocca al datore di lavoro e al dipendente di definire di un comune accordo il contenuto del contratto inserendo clausole come :
- mobilità
- posti di lavoro
- home office
- telelavoro
- compiti e missioni
- fatturato minimo e quota
- orario e forfait giorni
- ore supplementari
- stipendio fisso, interessamento, premio e/o provvigioni
- mezzi a disposizione del dipendente : macchine, computer
- rimborso spese
- condizioni di utilizzo della macchina personale
- confidenzialità e non divulgazione
- non concorrenza

Alcune clausole sono proibite per esempio :
- discriminatorie
- foro competente

Dichiarazione preliminare ?

L’assunzione effettiva non puo intervenire che dopo dichiarazione nominativa presso le casse di previdenza sociale competenti. La mancata dichiarazione viene sanzionata da una multa pari a 300 X lo stipendio orario minimo garantito al 1/1/2011 = 300 X 9 euro lordo = 2.700 euro)
  TESTI DI RIFERIMENTO : Codice del Lavoro

Article L1211-1 Les dispositions du présent livre sont applicables aux employeurs de droit privé ainsi qu'à leurs salariés.
Elles sont également applicables au personnel des personnes publiques employé dans les conditions du droit privé, sous réserve des dispositions particulières ayant le même objet résultant du statut qui régit ce personnel.

Article L1221-1
Le contrat de travail est soumis aux règles du droit commun. Il peut être établi selon les formes que les parties contractantes décident d'adopter.

Article L1221-2
Le contrat de travail à durée indéterminée est la forme normale et générale de la relation de travail.
Toutefois, le contrat de travail peut comporter un terme fixé avec précision dès sa conclusion ou résultant de la réalisation de l'objet pour lequel il est conclu dans les cas et dans les conditions mentionnés au titre IV relatif au contrat de travail à durée déterminée.

Article L1221-3
Le contrat de travail établi par écrit est rédigé en français.
Lorsque l'emploi qui fait l'objet du contrat ne peut être désigné que par un terme étranger sans correspondant en français, le contrat de travail comporte une explication en français du terme étranger.
Lorsque le salarié est étranger et le contrat constaté par écrit, une traduction du contrat est rédigée, à la demande du salarié, dans la langue de ce dernier. Les deux textes font également foi en justice. En cas de discordance entre les deux textes, seul le texte rédigé dans la langue du salarié étranger peut être invoqué contre ce dernier.
L'employeur ne peut se prévaloir à l'encontre du salarié auquel elles feraient grief des clauses d'un contrat de travail conclu en méconnaissance du présent article.

Article L1221-4
Les procédures d'enchères électroniques inversées étant interdites en matière de fixation du salaire, tout contrat de travail stipulant un salaire fixé à l'issue d'une telle procédure est nul de plein droit.

Article L1221-5
Toute clause attributive de juridiction incluse dans un contrat de travail est nulle et de nul effet.

Article L1221-10
L'embauche d'un salarié ne peut intervenir qu'après déclaration nominative accomplie par l'employeur auprès des organismes de protection sociale désignés à cet effet.
L'employeur accomplit cette déclaration dans tous les lieux de travail où sont employés des salariés.

Article L1221-11
Le non-respect de l'obligation de déclaration préalable à l'embauche, constaté par les agents mentionnés à l'article L. 8271-7, entraîne une pénalité dont le montant est égal à trois cents fois le taux horaire du minimum garanti prévu à l'article L. 3231-12.

Avv. Paul BONSIRVEN
LYON - PARIS
tel +33 478 602 703
Fax +33 478 623 559
mail : paul.bonsirven@wanadoo.fr
www.avvocatofrancia.fr